Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Помогите, люди!
Форум MEGATEN.RU > KARMA SOCIETY > Отдел переводов "Camazotz"
Dea_The_ Nanman
Я бы поместила эту тему в уже созданную по вопросам к этой игре, но боюсь, что останется незамеченным... Так что сразу прошу прощения у админов sorry.gif
Дело такое. Перевожу я сейчас скрипты к игре P2EP. И у меня уже в двух местах глюки.
Вот два страннейших выражения:
1) Это - когда вы бродите по школе Семи Сестер, класс 2-A.
ULALA: (giggle)...Matchmaker party. Matchmaker party <3 I cant wait. - проблему здесь вызывает закорючка в середине второго выражения.
2) Это - тогда же, но класс 3-B.
KATSUYA: I see...I got it. Thank you...By the way, is there a Tatsuya here What has been his activity been lately? - хотя кажется, что тут отсутствует знак препинания, перестраховаться не повредит...
Итак, кто знает, что там реально было... Спрашиваю, потому что у меня страшная русская пиратская версия и самой мне выяснить это пока не удалось.
BoreS
если не секрет, где ты взяла скрипты и для чего переводишь?
если очень надо, могу твою версию, пиратскую, восстановить до английской оригинальной. Весить должно не очень много. а там уже поиграешь в англ версию, и посмотришь wink.gif
Dea_The_ Nanman
Скрипты валяются по И-нету где ни попадя... Впрочем, везде одно и то же - один человек, MikeWright, вырезал их в свое время из игры.
Перевожу, чтобы выпустить нормальный, качественный перевод, чтобы другие не подвергались тем мучениям, которые переживала я при прохождении этой игры...
Что касается восстановления - это было бы хорошо, да есть одна проблема. Трафик у меня лимитный и не слишком большой... По и-нету мне это в копеечку влетит.
BoreS
Понятно. Мне вот только интересно, кто будет вставлять текст в игру, у тебя есть такие люди?
И ты уверена, что текст полный? Ну патч может выйти и небольшим, надо просто попробовать wink.gif
Dea_The_ Nanman
За этим дело не станет. Ты никогда не бывал на Шедевре? Там стоит только прийти, да крикнуть: люди, я перевел такую-то игру, надо перевод вставить. Большинство так и делает. У моего брата там товарищ крутится - ромхакер. Но я к этому товарищу обращаться не собираюсь, т. к. у него и без меня работы полно, а кроме того ты этому товарищу уже все мозги проел Персонами, так что он не согласится. Догадываешься, о ком я говорю?
Астрия
Цитата(Dea_The_ Nanman @ 3.11.2007, 21:09) *
Я бы поместила эту тему в уже созданную по вопросам к этой игре, но боюсь, что останется незамеченным... Так что сразу прошу прощения у админов sorry.gif
Дело такое. Перевожу я сейчас скрипты к игре P2EP. И у меня уже в двух местах глюки.
Вот два страннейших выражения:
1) Это - когда вы бродите по школе Семи Сестер, класс 2-A.
ULALA: (giggle)...Matchmaker party. Matchmaker party <3 I can't wait. - проблему здесь вызывает закорючка в середине второго выражения.
2) Это - тогда же, но класс 3-B.
KATSUYA: I see...I got it. Thank you...By the way, is there a Tatsuya here What has been his activity been lately? - хотя кажется, что тут отсутствует знак препинания, перестраховаться не повредит...
Итак, кто знает, что там реально было... Спрашиваю, потому что у меня страшная русская пиратская версия и самой мне выяснить это пока не удалось.


Всё-таки можно было тему и не создавать, ладно.
1) Это сердечко, такие по всей игре стоят).
2) Ужасный источник, оригинал:
...I see...I got it. Thank you...By the way, is there a Tatsuya here?What has his activity been lately?
А мне Кудос в SSHS нравится))), вот дальше не очень.
Dea_The_ Nanman
Спасибо огромное)))
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.