Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Перевод названия P2: EP
Форум MEGATEN.RU > KARMA SOCIETY > Отдел переводов "Camazotz"
Dea_The_ Nanman
Передо мной встала дилемма hang2.gif
С одной стороны я не могу игнорировать юнговскую "Сущность", с другой понимаю, что Зеро прав... А если я не стану переводить название, а переведу само слово в игре, некоторые игроки будут недоумевать, с чего это игра называется Persona?..
BoreS
ммм, блин, даже не знаю. в принципе можно сделать как ты хочешь, ну а если большинству не понравится, то не сложно и изменить будет. Либо голосование сделай. Вобщем смотри сама, выбирай, что больше нравится smile.gif
Demi-Fiend
Эм...А что делать мне?

Передо мной встала дилемма
С одной стороны я не могу игнорировать юнговскую "Сущность", с другой понимаю, что Зеро прав... А если я не стану переводить название, а переведу само слово в игре, некоторые игроки будут недоумевать, с чего это игра называется Persona?..

Моё ИМХо-название оставить без перевода, а вигре обозначить как Персона.
Dea_The_ Nanman
Цитата
Моё ИМХо-название оставить без перевода, а вигре обозначить как Персона.

Млин, сколько раз объяснять?.. Это слово в русском языке не несёт того контекста, который вкладывается в это слово латынью, романо-германскими языками и Юнгом. Не знаю, чья это вина, но на сегодняшний день это так. Кажется я уже приводила проверочный вопрос на этот счёт:
"Какова твоя сущность?" - спрашивает Юнг.
"Какова твоя персона?" - спрашивает фанат игры, уверенный, что это звучит круче, да? wink.gif
"Круче" или "привычней"? - вот вопрос.
Demi-Fiend
Сейчас скажу одну вещь и закончим оффтоп на этом.Дело в том,что слово Персона прочно вошло в словарный запас каждого отаку\геймера.И если хочешь блеснуть знаниями,то укажи в readme,что игра сделана по Юнгу и означает сущность,всё просто.И сделай Плот Анализис типа того,что сделала Пирамида.
BoreS
Судя по дневнику Дейи, она заболела. И я взял смелость создать такой опрос сам. Думаю Дейя не обидится wink.gif
Суть вопроса ясна из названия. Сначала читаем сообщения, потом думаем, а потом только голосуем и пишем своё мнение.
SilentPyramid
1) Название - оно и есть название, его переводить не надо. Никто не знает игру "Сущность" ==_____== Вы же не станете, к примеру, DragonQuest переводить как "Драконье Задание", верно? вот и тут такая же система.
2) Про персон - да, конечно, можно говорить о том, что в русском языке слово "персона" может пониматься немного не так, но слово "сущность" еще куда дальше от исходного смысла. Вариант "истинное я" естественно не применим. поэтому, как оно мне видится, остается только привычное всем геймерам "персона".
Demi-Fiend
Я за послелний вариант.
Deadalus
Голосовал тоже за последний smile.gif
Citizen Zero
а ребят, по ходу переводить персона как сущность уже по ходу переводческая традиция .
так что я за предпоследний
SilentPyramid
Хе, судя по опросу силы тьмы опять победили =)
Dea_The_ Nanman
Вообще-то, опрос был создан не мной и несогласованно со мной. Я уже говорила, КАК я собираюсь поступить и аргументировала это несколько раз, что пока особо никем не опровергалось (см. перевод Persona 2: Eternal Punishment). Переводить слово persona как "сущность" - это не традиция, а правило. И ещё раз скажу: отаку - не боги, они всего лишь люди, и то к чему они привыкли - не обязательно правильно. Привычка - это привычка, которые иногда стоит преодолевать. Я знала, что большинство проголосует за более привычный вариант, и говорю - опрос я проводить не собиралась.
BoreS
Тему создал я. Не согласовал, т.к. тебя не было в инете. Создал, чтобы не засорять тему по переводу SMT и узнать мнение со стороны. Хотел сделать как лучше, но оказалось как всегда. Перевод останется на совести переводчика.
KidRock_06.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.