Полная версия этой страницы:
Перевод Persona 3
Вобщем хорошая группа переводчиков взялась за перевод этой замечательной игры.
И они согласились принять от нас помощь в решении спорных или сложных вопросов, связанных со вселенной MegaTen'а. Так что кто хочет помочь, регистрируйтесь у них на форуме, так как обсуждение будет вестись там(гости не могут постить), а здесь я буду сообщать прогресс. И может писать над каким вопросом идёт обсуждение. Вот ссылка на начальную тему:
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-170-1Сюда можете писать вопросы и предложения по этой теме.
Demi-Fiend
11.2.2008, 18:59
А нах оно надо? Лично у меня всё равно игра не запустится(консоль нечипованная),да и перевод перевода как известно... Разве что приобщать к Мегатену мелких или незнающих английского... Ладно,так и быть, я в деле.
P.s. Не доведёт меня до добра альтруизм...
Мда, что-то начало не очень. Уже на именах такие запары
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-171-1
SilentPyramid
12.2.2008, 0:46
ИМХО вроде нормально с именами - по сути нет большой разницы, какой транскрипцией пользоваться при переводе имен. Главное чтобы не получилось "гъянтiж геясе ладдея". Единственное что привлекло внимание - "кириджио". Ну хоть кириджо, ибо фамилия все же не итальянская =) И еще пожалуй не "банкичи", а "бункичи" (но ради всего святого, не "бункити"!!! >____<).
А вообще перевод П3 - адская работа, во истину адская учитывая груду текста. Желаю народу удачи.
В том-то и дело, что большинство имён и фамилий не очень на русский слух звучат, да и малейшее представление о звучании японских буквосочетаний надо иметь. если берёшься за такой перевод. Хотя как сказал Дедалус, народ схавает. А про "ч" я там написал, так что пути отступления есть
SilentPyramid
12.2.2008, 14:37
Цитата
В том-то и дело, что большинство имён и фамилий не очень на русский слух звучат
?
Не знаю, у меня в этом плане особых замечаний не возникло - не беря во внимания "Шинджиро" (хотя "Синдзиро" ничуть не лучше ==____==) и нескольких откровенно ненужных "оу", которые должны по логике писаться просто как "о". Ах да... МитСУКО еще лучше бы все-таки писать "Мицуко"... Если что - донесите это пожелание до переводчиков, плз.
донесли уже
проверяйте сначала тему , потом пишем сюда. пожелания можете оставлять здесь
Citizen Zero
13.2.2008, 10:10
Заменили б все имена на православные
Deadalus
13.2.2008, 12:13
О боже :X
Demi-Fiend
13.2.2008, 14:21
Помню,одна группа переводчиков взялась за Теккен 3...Там потом бились Скайвокеры,Вано, Мао Ман...
Нда, бывает.
Вобщем вот выкладка будущих тем. Пока в них только обозначена суть. Наполнение будет завтра-послезавтра. Заходим, смотрим, комментируем.
Локации мира Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-174-1Общая терминология Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-175-1Заклинания и умения Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-176-1Ну эту вы уже знаете. Имена персонажей Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-171-2Карты Таро и прочая эзотерика в Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-177-1Персоны в Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-173-1Названия предметов и врагов в Persona 3
http://ex-ve.ucoz.ru/forum/2-178-1Пока всё!
Demi-Fiend
14.2.2008, 14:13
ИМХО,переводчики передерутся, а затем лидер банально сопъётся...Русский народ не умеет работать в коллективе.Так что правильно Нанман строчит перевод в одиночку.
Что за Нанман и перевод чего он строчит? Не передерутся, не боись
ну вот, уже появились переводы Персон и магии. Список имён персонажей скорее всего останется таким, какой он есть сейчас. Если есть какие-то предложения или возражения, пишите здесь или на сайте переводчиков.
Demi-Fiend
15.2.2008, 19:17
Под Нанманом я имел в виду Dea The Nanman.
Главный вопрос* они там по Поливанову делают перевод или нет?Просто лучше определить этов нчале,чем потом бросатся стульями.
в именах решили использовать смесь из Поливанова и Хэпберна, т.к. были противники и того и другого, решили сделать так
И стульями уже кидались
Можешь посмотреть в теме по именам.
Так, добавлены локации. Смотрим, пишем, обсуждаем.
Demi-Fiend
17.2.2008, 19:01
Вопрос на миллион долларов-Кому нужна переведённая П3?
Deadalus
17.2.2008, 19:45
Я бы вот хотел глянуть на перевод. Людям нравится, так пусть переводят, потому что им это интересно. К тому же я знаю вот, что ту же FF12 на рус. берут много, а Persona 3 довольно-таки более-менее известна у нас, так что думаю народ бы глянул на перевод, ведь не все же английский так знают хорошо.
Ответ на миллион долларов. Оказывается много кому, у нас, к сожалению, люди как покупали поганые пиратки, так их и покупают. Это факт, проверенный на нескольких форумах. Так пусть лучше играют в качественные переводы, чем в паскудос.
Т.к. создаются отдельные темы по переводу каждого аспекта игры, эту тему пока что закрываю.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.