Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Технические вопросы по играм
Форум MEGATEN.RU > MEGAMI TENSEI GAMES > Digital Devil Monogatari
Laharl J. Krylov
Кто-нибудь играл? или пытался?

Вот проблема--никак не настрою фреймскип. Эмуль--Fantasia. ромы с тв-ромс.ру

Все врема скорость вжих.

Хотелось бы видеть фанатские переводы(если такие есть) а то графика там хреновая(извиняюсь но так и есть, хоть я и фан) и некоторые иероглифы не различить....
В общем можно сказать что я ВИДЕЛ эти игры, но сказать что ИГРАЛ будет сильно... blink.gif
Deadalus
Конечно же играл и скажу вот что. Играл я лично на эмуляторе FCEUltra и со скоростью у меня проблем небыло. Про фанатские переводы пока незнаю, надо бы поискать. Знаю то, что фанатские переводы выходили к Shin Megami Tensei 1 и 2, но эмулятор вис на них. Есть к ним у меня и отдельные файлы переводов, но их на ромы устанавливать надо. Так что может быть что-нибудь подобное есть и для Digital Devil Monogatari.
Laharl J. Krylov
Облом--такого нет. DDM: MT вообще темная сторона серии... блин опять у Элли придется спрашивать в чем соль.

Насчет патчей--первая SMT у меня еще ни разу не зависла....
Вторая--глючит по-страшному но работаит.... Хотя я еще только Василиска убил, а Frost King живой....
real_lain
Не вижу смысла играть в DDM на эмуле NES. Гораздо проще скачать Kyuuyaku Megami Tensei (которая является ремейком обоих DDM на SNES с улучшенной, нет, сильно улучшенной графикой) и играть в нее на ZSnes'е.
Deadalus
Согласен !
Vincent
real_lain, слушай ты всегда давал полезные ссылки, может поделишься той, откуда можно скачать, а то у меня в глазах JF-ы стоят уже от переутомления((((((
Erich van Houten
Цитата(real_lain @ 26.6.2006, 22:42) *
Не вижу смысла играть в DDM на эмуле NES. Гораздо проще скачать Kyuuyaku Megami Tensei (которая является ремейком обоих DDM на SNES с улучшенной, нет, сильно улучшенной графикой) и играть в нее на ZSnes'е.

А что там с переводами?
SilentPyramid
КАСАТЕЛЬНО ПЕРЕВОДОВ.
Вообще-то переводом занимаются -- народ с AGTP (те же, что переводили, например первые две Shin Megami Tensei или культовую Clock Tower).
Проект тут: http://agtp.romhack.net/project.php?id=megaten1
Я уже с осени тереблю переводчиков, чтобы они скорее закончили транслейт и что типа мы в России все дружно очень ждем транслейт-патча для первой Megami Tensei, но вот уже добрые пол-года проект стоит на месте (видимо, одни лишь мои письма никого не убеждают в надобности перевода >__<) В общем, черканите им на досуге тоже пару строк -- а то мы перевода еще два года ждать будем, благо, насколько я понимаю, никто кроме ребят с АГТП за перевод такой непопулярной вещи как первый МегаТен браться в ближайшую пятилетку не планирует... sad.gif
BoreS
Они тебе что-нибудь отвечали? А то писал я им как-то насчет первого shin megami tensei, а в ответ тишина.
Demi-Fiend
Лучше не ждать сторонних переводов, а попытаться сделать самим.Я знаю,что тов. BoreS занимался переводом,мошт, ему просто помочь,а?Я могу приянть участие в переводе,просто скажите ЧТО ИМЕННО я должен делать.Нужно как минимум человек 10 на перевод,иначе мы его увидим только перед Концом Света.
BoreS
Насчет smt будьте спокойны, один очень хороший знакомый пишет прогу для ее перевода. Когда он с ней закончит и передаст мне, я об этом сообщу в соответствующей теме. И тогда уже будет все ясно насчет помощи. Думаю 10 человек это много, 2-3-х вполне хватит smile.gif Я тут подумываю о еще одном переводе, но все подробности будут позже smile.gif
SilentPyramid
Цитата
Они тебе что-нибудь отвечали? А то писал я им как-то насчет первого shin megami tensei, а в ответ тишина.


Нет, насколько я знаю, они вообще практически никогда не *отвечают* - они лишь *принимают к сведению*. Я думаю, их нужно всем вместе хорошенько там потеребить, чтобы они приняли к сведению, что ПОРА БЫ УЖЕ ЗАКОНЧИТЬ ПЕРЕВОД, тем более что он уже пол-года висит на отметке 85% готовности.


Цитата
Лучше не ждать сторонних переводов, а попытаться сделать самим.Я знаю,что тов. BoreS занимался переводом,мошт, ему просто помочь,а?Я могу приянть участие в переводе,просто скажите ЧТО ИМЕННО я должен делать.Нужно как минимум человек 10 на перевод,иначе мы его увидим только перед Концом Света.


Стоп, стоп. Игра выходила на ЯПОНСКОМ. А точно ли у нас есть в наличии люди, которые действительно могут сделать ХОРОШИЙ перевод с ЯПОНСКОГО? Да и есть ли смысл делать теперь всю работу с самого начала САМИМ, когда Aeon Genesis проект уже больше чем на 4/5 сделали? (только вот благополучно позабыли про него из-за недостатка интереса у аудитории к СМТ-серии >__< )
BoreS
Нет, ты неправильно поняла Demi-Fiend'a, я занимаюсь переводом smt с английского на русский smile.gif С японским у нас и правда проблемы sad.gif А насчет АГПТ, перевод они врядли закончат, почитай тему про это на форуме romhacking.net , и кстати они не первые кто начинал переводить эту игру. У них сейчас совсем другие игры стоят на первом месте по важности.
SilentPyramid
Цитата
Нет, ты неправильно поняла Demi-Fiend'a, я занимаюсь переводом smt с английского на русский


Угу, я так и поняла. Но разговор-то идет не о "SHIN Megami Tensei", а о "MEGAMI TENSEI" - той самой первой игре серии, что выходила на Денди. И пока у нас нет собственных переводчиков с японского, боюсь, нам придется только лишь ждать милости от АГТП и пытаться как-то спровоцировать их на ускорение процесса перевода.

Цитата
А насчет АГПТ, перевод они врядли закончат, почитай тему про это на форуме romhacking.net , и кстати они не первые кто начинал переводить эту игру. У них сейчас совсем другие игры стоят на первом месте по важности.


Угу, вот и я о том же -- перевод Дендевской ЖРПГ - вообще штука неблагодарная, т.к. работы много, а аудитория будет минимальная. Естественно, они особо не торопятся - благо понимают, что работа по переводу первой МТ не слишком-то востребована по причине практически полного отсутствия таких фанов Мегатена, которые стали бы играть в первую часть на Денди. Я вот, думаю, если мы хотим получить-таки перевод, нам нужно АГТПшников теребить, теребить и теребить, дабы они поняли, как охренительно важен их труд и поскорее закончили проект. А другого выхода я пока не вижу, если только мы все в один день чудесным образом не выучим японский язык до уровня свободного перевода кандзи wacko2.gif))
Deadalus
Они бы уж лучше тогда Kyuuyaku Megami Tensei переводили. На SNES'овский ремейк куда проще смотреть было бы, чем на NES...но уж если переводят, то и надо бы довести дело до конца.
BoreS
Там точно кандзи или -каны, что-то я сомневаюсь что в деньдевский ром могли запихнуть много кандзей.
SilentPyramid
Цитата
Там точно кандзи или -каны, что-то я сомневаюсь что в деньдевский ром могли запихнуть много кандзей.


Там такая система: мессаги выдаются на кане, а кандзи идут на самих экранчиках (например, магазины пишутся в кандзи). Правда, не то чтобы это делало игру понятнее, тем более что с Дендевскими шрифтами даже в кане черт разберешь, что там за загогулина такая подрисована. Я пыталась пройти первую часть некоторое время назад -- но дохлый номер. Либо я чего-то не поняла в игровом процессе, либо она НЕРЕАЛЬНО сложная. Я прошла десяток этажей первого подземелья только за счет постоянных quick save-ов и побегов от монстров (там любой монстр выносит перса с одного удара). Но потом мне это занятие надоело и я стала дальше ждать переведенной версии. Но сама по себе игра выглядит достаточно интригующе.
Absintheghost
Люди добрые,помогите.Японским вовсе не владею,поэтому в восмибитные Менатены поиграть толком не получилось.В чем там суть,что в игре происходит итд?....Может знает кто? help.gif
Deadalus
Ходим бродим по 2Д ландшафтам, разговариваем с демонами, бой из глаз, как в старых PC Rpg. Первая часть про человека, создавшего программу по вызову демона в реал мир. Демон сошел с ума, собсна, надо исправить ошибку. Вот и ходим, в надежде накостылять ему. Вторая часть это Fallout какой-то. Тот же игровой процесс. Глав герой проживал в убежище (13 не 13, черт знает) и играл в одну игру...Devil Busters называется, где ему там сказали, что мол грядет угроза. Так и случилось. На убежище напали, и вы, захватив с собой подружку пускаетесь в бегство. Пустынные локации, постапокалиптический мир, мне очень понравилось. Играй лучше в ремейк их - Kyuuyaku Megami Tensei. Там графика в разы лучше.
Absintheghost
Цитата(Deadalus @ 30.10.2007, 17:35) *
Ходим бродим по 2Д ландшафтам, разговариваем с демонами, бой из глаз, как в старых PC Rpg. Первая часть про человека, создавшего программу по вызову демона в реал мир. Демон сошел с ума, собсна, надо исправить ошибку. Вот и ходим, в надежде накостылять ему. Вторая часть это Fallout какой-то. Тот же игровой процесс. Глав герой проживал в убежище (13 не 13, черт знает) и играл в одну игру...Devil Busters называется, где ему там сказали, что мол грядет угроза. Так и случилось. На убежище напали, и вы, захватив с собой подружку пускаетесь в бегство. Пустынные локации, постапокалиптический мир, мне очень понравилось. Играй лучше в ремейк их - Kyuuyaku Megami Tensei. Там графика в разы лучше.


Ну визуально то я знаю как они выглядят-играл,просто нюансы сюжета непонятны остались.Дык,Kyuuyaku Megami Tensei кажись никто пока не перевел)
Вообще говоря о переводах.больше всего обидно за непереведенный Soul Hackers.Мечтаю,чтобы его на DS портанули на англ яз.
Deadalus
Kyuuyaku вряд ли кто-то переведет, даже Aeon Genesis не переводит...а Соул даа...обидно.
Mostcus
Не поделитесь ссылкой на скачку Kyuuyaku и какой эмуль нужен?

Добавлено через 2 мин.:
http://kyuuyaku.blogspot.com/

Год прошёл, а поста нет)
Tatsuya_S
Между последним и предпоследним тоже прошёл год.
Ничего, нормально...

Да и как уже было сказано в последнем сообщении на блоге, проект переехал на Кайошин.
http://kaioshin.romhacking.net/
Mostcus
Мечать ждать не вредно
Temon
Выложили хотя бы патч незаконченной версии... А то только скриншотами дразнят...(
Mostcus
этим бы больше раздразнился
Tatsuya_S
Немножко относительно свежей информации о исходе КайоШина (того, кто трудится (или трудился) над переводом Kyuuyaku Megami Tensei). Обсуждение там очень интересное, причём один из участников - Том, понятное дело какой.
]]>http://aerie.wingdreams.net/?p=63]]>
Temon
Цитата(Mostcus)
этим бы больше раздразнился

Согласен, но всё равно пофиг)

Цитата(Tatsuya_S)
Немножко относительно свежей информации о исходе КайоШина (того, кто трудится (или трудился) над переводом Kyuuyaku Megami Tensei). Обсуждение там очень интересное, причём один из участников - Том, понятное дело какой.
]]>http://aerie.wingdreams.net/?p=63]]>

Спасибо за инфу)

Цитата(Tom)
Translation is not always interesting and fun. Here’s what translating menu text is like.

This spell does fire damage.
This spell does water damage.
This spell does extra fire damage.
This spell does extra water damage.
This spell does a little fire damage.
This spell does a little water damage.

Over and over and over. It’s mind-numbing. I don’t translate simply for the fun of translating, but to let these games reach a wider audience.

So I translate for others. My reward is only when I hear that other people enjoyed it. I’ve already translated Oriental Blue, but I won’t be satisfied until people are able to play it.

Thank you for posting. I encourage all lurkers to interact and be a part of the community here.


Одновременно радует и не радует smile.gif sad.gif
Edmund fon Shram
такой вопрос - где-нибудь есть список магии, которая в Kyuuyaku используется? а то знаю, что Диа лечит, а все остальное методом тыка...
Temon
Цитата(Edmund fon Shram @ 19.11.2014, 13:53) *
такой вопрос - где-нибудь есть список магии, которая в Kyuuyaku используется? а то знаю, что Диа лечит, а все остальное методом тыка...

На викиях, разумеется)
]]>http://megamitensei.wikia.com/wiki/List_of...sis&cb=9243]]>
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.