А, кто-то меня опередил. Сам начал эти комиксы переводить
Оформление просто отличное, но перевод... Где-то спорный, где-то откровенно неудачный("потому что, как бывший командир отряда, найдётся немного людей, знающих фоксхаунд так же хорошо, как знаю его я"). Непонятно, зачем переводить имя героя Змей, да ещё и убирать приставку Solid, если в ключевой фразе слово заменили ("
Змей против Жидкого", хотя в английском "The solid versus the liquid").
А кое-где орфографические("сЕбирских", "гИнетический", "коММандир", "пятьсот пятьдесят шыстымЫ", "расчитываю на тебя"), пунктуационные ошибки ("единственный кто может ему противостоять") и опечатки ("вионим" вместо "воином", "вылелети" вместо "вылетели", "теже")

P.S. Кстати, по-моему, слово "шеф" пишется через "е"